Category: Cultura da tradução
Page 1/2
Uma tradução ruim pode custar o seu dinheiro e a sua reputação
Recentemente, a Google revelou seu plano de criar “tradutores universais”. A intenção é permitir que o usuário fale…
Continue Reading
Marcas Globalizadas
Quando uma empresa deseja internacionalizar seus serviços, ela precisa considerar alguns fatores. Além das diferenças linguísticas, haverá um…
Continue Reading
Tradução e Etiqueta: só uma formalidade?
Você, um indivíduo nascido em meio à tecnologia, já imaginou como eram escritas as cartas dirigidas aos imperadores…
Continue Reading
Desafios da tradução – Quando costumes não podem ser traduzidos
Quando culturas se chocam, as repercussões podem ser bem sérias. Parte do processo de globalização e localização dos…
Continue Reading
Tradução Para O Português – Diferenças Entre O Português Brasileiro E Dos Outros Países Lusófonos
O Português é a quinta língua mais comum no mundo e é falado em diversas partes do mundo….
Continue Reading
A importância de uma terminologia consistente
A Terminologia consistente é parte essencial de projetos que envolvem documentos científicos e legais. Essa característica aumenta a…
Continue Reading
Globalização e Tradução: Mais exposição da marca, maior faturamento.
Em 2014, a CSA Research, realizou uma pesquisa com mais de 3 mil consumidores online distribuídosem 10 países…
Continue Reading
Os perigos da Tradução Automática
Qualquer pessoa que estude uma língua estrangeira sabe que ferramentas como Google Translate, Bing Translator, Babelfish e similares…
Continue Reading
Tradução: Chegar perto é diferente de acertar
Saber escrever e falar algo em outro idioma pode ser útil quando precisamos aprender uma segunda língua. Há…
Continue Reading
A importância da cultura em uma tradução
A linguagem é fruto da cultura, por isso o significado das palavras está sempre relacionado ao contexto cultural….
Continue Reading