Recomendado para documentos destinados a tradução básica e revisão de idioma
Cumprimento do Prazo de Entrega
100% de Qualidade Garantida
Opção Express para demandas urgentes
Opções de Pagamento Facilitadas
Profissionais certificados e especialistas na área de estudo
ulatusCommunicate interação entre os profissionais durante o processo de tradução
Serviço Gratuito de Perguntas ao Revisor/Tradutor (Q&A)
Confidencialidade e Segurança desde o envio do arquivo
Padrão ( R$/palavras ) |
Expressa ( R$/palavras ) |
*O desconto para novos clientes ou desconto fixo será aplicável a qualquer momento. Os dois descontos não podem ser combinados. |
Contagem de Palavras | Padrão | Expressa |
1 - 1000 | 1.5 | 1 |
1001 - 3000 | 4 | 3 |
3001-6000 | 6 | 5 |
6001 - 10000 | 10 | 9 |
10001 - Acima | 900 palavras/dia | 1000 palavras/dia |
Você poderá enviar os arquivos nos seguintes formatos:
Nossa equipe de tradutores e editores talentosos oferece fortes capacidades linguísticas e experiência em suas áreas de especialização respectivas. Além disso, eles têm uma vasta experiência em sua área, com uma média de 10,4 anos, e estão associados a algumas das melhores universidades a nível mundial.
Esta tradutora é uma dentista, que atua com Tradução Médica Inglês-Português há 12 anos. Seus temas de especialização incluem Odontologia, Medicina, Farmacologia, Nutrição e Biologia. Além de tradução médica de artigos acadêmicos, capítulos de livros e periódicos relacionados à área de saúde, ela também auxiliou estudantes de mestrado ou doutorado com traduções do Inglês para Português. Ela é adepta às ferramentas CAT, incluindo Trados Studio 2015 e outros. Ela ainda é Membro do Conselho Regional de Odontologia (CRO) e da Associação Brasileira de Tradutores (ABRATES).
Áreas de conhecimento | Odontologia, Medicina Geral, Geriatria, Farmacologia, Psicologia, Ciências Farmacêuticas, Eficácia e segurança de medicamentos, Imunologia, Reação orgânica químico, Gestão de informações de Saúde |
Anos de experiência | 12 |
País | Brazil |
Formação | Doutora em Odontologia, Saúde Pública, Universidade de Lins, Brasil |
Formação Profissional e Certificação | SDL Certification:Trados Studio 2014 “Centro de Cultura Anglo Americana”: 780 horas no estudo de língua inglesa ITP TOEFL Especializada em traduções Inglês-Português em Curso "Daniel Brilhante de Brito" Curso sobre Computer Assisted Translation (CAT) Ferramenta Wordfast clássico básico na "Universidade de Campinas (UNICAMP) |
Experiência | Tradutora médica freelance |
Habilidades | Tradução Português para Inglês Tradução Inglês para Português |
Afiliações/Membresia | Membro do Conselho Regional de Odontologia (CRO) Membro da Associação Brasileira de Tradutores (ABRATES) |
Este tradutor é Doutor em Farmácia e Bioquímica pela Universidade de São Paulo e tem mais de 10 anos de experiência em tradução. Ele é membro da Sociedade de Gestão de Dados Clínicos. Atualmente este profissional trabalha como Gerente de Qualidade de Dados Clínicos na Bristol-Myers Squibb do Brasil. Ele tem conhecimentos avançados em operações clínicas, gerenciamento de dados, orçamento e contratos, processamento SAE/ SAE, gestão e monitoramento de ensaios clínicos, gestão de fornecedores, desenvolvimento clínico de Fase IIV, conformidade regulamentar, farmacologia clínica, escrita médica, fornecimento de medicamentos e processos IVRS.
Áreas de especialização | Pharmaceutical research, Pharmaceutical chemistry, Pharmacotherapy, Cancer research, Food microbiology, Molecular biology, Histopathology, Nucleic acid research, Metabolism, General biochemistry, Dermatology, Cardiology, Endocrinology/Ophthalmology, Gastroenterology, Hepatology, Immunology, Infectious Diseases (HBV, HCV, HIV), Neurology, Oncology/Immuno-Oncology, Ophthalmology Pesquisa farmacêutica, Química farmacêutica, Farmacoterapia, Pesquisa no Câncer, Microbiologia de alimentos, Biologia molecular, Pesquisa de Histopatologia, Metabolismo, bioquímica Geral, Dermatologia, Cardiologia, Endocrinologia / Oftalmologia, Gastroenterologia, Hepatologia, Imunologia, Doenças Infecciosas (HBV, HCV, HIV ), Neurologia, Oncologia / Imuno-Oncologia, Oftalmologia |
Anos de experiência | 10 |
País | Brazil |
Educação e Formação | Doutor em Farmácia (Pharm.D.), Farmácia e Bioquímica, Universidade de São Paulo, São Paulo, SP, Brazil Data Management for Clinical Research, Vanderbilt University, USA |
Experiência de trabalho | Clinical Data Quality Manager, Bristol-Myers Squibb Company, Brazil Associado de Pesquisa Clínica, PPD do Brasil Suporte à Pesquisa Clínica / PPD Intl, Brasil Jr. Associado de Pesquisa Clínica, Abifarma / IPCSP, Brasil Gerente Técnico de tradução, RA Serviços de Traduções Médicas e Científicas Ltda, Brasil |
Pesquisas e Publicações | Ele publicou trabalhos sobre o uso e os efeitos das drogas antimaláricas, variantes PXR, e artemisinina em revistas como British Journal of Pharmacology e Agentes Antimicrobianos e Quimioterapia. Ele também publicou artigos sobre citocromo 1A1 e 1B1 diversidade genética, polimorfismos genéticos de resistência associadas em Plasmodium falciparum e Plasmodium vivax, a terapia de combinação de artemisinina anti-malária, relação entre CYP2C8 e CYP2C9 genótipos e metabolismo diclofenac etc, em revistas como Tropical Medicine & Health International, Malaria Journal e Expert Opinion on Drug Metabolism & Toxicologia, |
Este Revisor possui 37 anos de experiência na revisão, revisão por pares e pesquisa na área de Entomologia. Ele já revisou teses, livros e manuscritos para periódicos tais como: Journal of Applied Entomology, Environmental Entomology e Canadian Entomologist. Ele é membro Entomological Society of America e Entomological Society of British Columbia.
Áreas de Especialidade | Entomology, Plant Pathology, Ecology, Virology, Molecular Biology, Biological Control, Arachnology and Weed Sciences |
Anos de Experiência | 37 |
País | Canada |
Formação Acadêmica | PhD, Entomology, University of California, USA BSc, Botany and Zoology, University of British Columbia, Canada |
Experiência como Revisor por Pares | J. Entomol. Soc., Calif. Agric., Can. Entomol., Environ. Entomol., J. Appl. Ecol., Can. J. Zool., Can. J. Plant Sci., Hilgardia, J. Anim. Ecol. Behav. Res. Methods Instrum., Elsevier, Bull. Ent. Res., J. Entomol Brit. Col. |
Experiência em Publicação | Can. Agric., Proc. Knapweed Symposium, Can. Agric. Insect Pest Rev., Canadex, Naturalist |
Experiência Profissional | Research Officer, Agriculture Canada Research Research Scientist, Agriculture Canada Research |
Afiliações | Entomological Society of America Entomological society of British Columbia |
Esta Profissional possui mais de 20 anos de experiência na edição de manuscritos científicos e revisão por pares para revistas como o Metallurgical Transactions e the Journal of the Minerals. Ela é doutora pela University of Arizona, além de ser membro do conselho editorial de várias revistas, entre elas a Solvent Extraction and Ion Exchange e Hydrometallurgy. No passado, ela já trabalhou como Assistente Editorial na Elsevier Science Publishers.
Áreas de Especialidade | Analytical chemistry, Applied chemistry, Coordination chemistry, Electrochemistry, Environmental chemistry, Geochemistry, Environmental science, Geochemistry, Mineralogy, Energy (general), Energy conservation, Chemical engineering, Materials engineering, Mining, Process engineering, Environmental engineering, Environmental material sciences, Material characterization and instrumentation, Metallurgy, Metals and alloys |
Anos de Experiência | 20 |
País | South Africa |
Formação Acadêmica | PhD, Materials Science & Engineering, University of Arizona, USA MSc, Chemistry, Rhodes University, South Africa BSc, Chemistry (Hons), Rhodes University, South Africa |
Experiência como Revisor por Pares | Electron Microscopy Society of Southern Africa Proceedings, Thermochimica Acta, South African Journal of Chemistry, Royal Society of Chemistry, Microscopy Research and Technique, Hydrometallurgy, Metallurgical Transactions, Solvent Extraction and ion Exchange, Journal of the Minerals, Metals and Materials Society JOM, Solvent Extraction and Ion Exchange, Journal of the South African Institute of Mining and Metallurgy, Minerals Processing and Extractive Metallurgy Review, Canadian Metallurgical Quarterly, Chemistry A European Journal, Inorganic Chemistry, Journal of Chemical Technology and Biotechnology |
Experiência Profissional | Chief Scientist, Mintek Editorial Assistant, Elsevier Science Publishers Research Associate, University of Arizona |
Afiliações | Southern African Institute of Mining and Metallurgy Editorial Board Minerals of Processing and Extractive Metallurgy Review Editorial Board of Solvent Extraction and Ion Exchange Editorial Board of Hydrometallurgy |
Recomendado para entrega de versão em Inglês de manuscritos de pesquisa que estão prontos para submissão aos periódicos
100% de Qualidade Garantida
Opção Express para demandas urgentes
Profissionais certificados e especialistas na área de estudo
ulatusCommunicate interação entre os profissionais durante o processo de tradução
Serviço Gratuito de Perguntas ao Revisor/Tradutor (Q&A)
Confidencialidade e Segurança desde o envio do arquivo
Opções de Pagamento Facilitadas
Edição do Inglês por profissional nativo e especialista na área de estudo
Certificado de Tradução
Formatação Gratuita
Cumprimento do Prazo de Entrega
Padrão ( R$/palavras ) |
Expressa ( R$/palavras ) |
*O desconto para novos clientes ou desconto fixo será aplicável a qualquer momento. Os dois descontos não podem ser combinados. |
Contagem de Palavras | Padrão | Expressa |
1 - 1000 | 3 | 2 |
1001 - 3000 | 5 | 4 |
3001-6000 | 8 | 7 |
6001 - 10000 | 11 | 10 |
10001 - Acima | 750 palavras/dia | 900 palavras/dia |
Você poderá enviar os arquivos nos seguintes formatos:
Nossa equipe de tradução inclui especialistas bilíngues com ampla experiência em tradução e nas suas respectivas áreas de conhecimento adquiridas durante a formação acadêmica em algumas das mais conhecidas universidades e instituições no mundo.
Nos exemplos de tradução a seguir, demonstramos nosso processo de tradução e como em cada etapa a equipe de tradução garante a melhor qualidade no resultado final. Trabalhamos no documento sob um rigoroso controle de qualidade durante todo o processo garantindo a segurança e precisão na tradução.
Qualquer documento enviado a nós permanecerá de sua propriedade intelectual. Caso você necessite que forneçamos um acordo de confidencialidade para o seu manuscrito, você pode obtê-lo na etapa de solicitação de orçamento. Clique aqui para visualizar um exemplo de acordo de confidencialidade.
Copyright © 2024 Crimson Interactive Inc (USA)
Todo conteúdo do website www.ulatus.com.br é protegido pelo Tratado de Direitos Autorais Internacionais. Todos os direitos deste Website são reservados, e nenhuma parte deste site poderá ser reproduzida, armazenada em um sistema de recuperação, ou transmitida, qualquer que seja a forma ou meio – eletrônico, eletrostático, fita magnética, mecânico, impressão, fotocópia, gravação ou qualquer outra maneira, incluindo o direito de traduzir para qualquer língua, sem permissão da Crimson Interactive Inc (USA).